top of page

SOFTWARE

LOCALIZATION

  • Translation, editing, homogenization, re-sizing, review, and UI-testing of software, including all-natural language strings that can be displayed or printed.

  • Identification and selection of all locale-specific conventions such as date format, currency, collation sequences, etc;

  • Translation, editing, reformatting, and review of all collateral materials, including disk labels, warranty and registration cards; Translation, editing, re-formatting, sizing, testing, and review of on-line help files and documentation and hard-copy technical documentation.

  • Analysis of cultural impact and suitability of application based on local cultural models, business practices, standards, regulatory requirements, and laws and recommendations for revisions to actual software content.

Includes localization of all user interface, on-line help, database and documentation components. To meet your special requirements, Span-it uses localization tools such as Trados, Catalyst, Multilizer, Visual Studio, CodeWarrior and Visual Café.

bottom of page